Kore wa o:kii kaban des' ka? Это большой портфель?
Sore wa chiisai kaban des' ka? То маленький портфель?
Are wa omoi kaban des' ka? Вон то – тяжелый портфель?
Watak'shi no wa karui kaban des' ka? Мой портфель легкий?
Kore wa o:kii ts'tsumi Это был большой пакет.
desh'ta.
Sore wa chiisai ts'tsumi То был маленький пакет.
desh'ta.
Are wa omoi ts'tsumi desh'ta. Вон тот пакет был тяжелым.
Watak'shi no wa karui ts'tsumi Мой пакет был легким.
desh'ta.
Kore wa o:kii hako dewa Это не большая коробка.
arimasen.
Sore wa chiisai hako dewa То не маленькая коробка.
arimasen.
Are wa omoi hako dewa Вон то не тяжелая коробка.
arimasen.
Wakak'shi no wa karui hako Моя не легкая коробка.
dewa arimasen.
Словарь
o:kii
большой
chiisai
маленький, крошечный
omoi
тяжелый
karui
легкий (по весу)
watak'shi no
мой, мое
nimots' (nimotsu)
багаж
kaban
сумка; портфель; чемодан (нельзя употреблять по отношению к маленькому чемоданчику или дамской сумочке)
ts'tsumi (tsutsumi)
сверток; пакет; место багажа
hako
коробка; ящик (любого размера)
sho:bai
бизнес; дело; профессия
donata
кто
donata no
чей
Произношение
Долгие гласные
В японском языке долгота гласных играет существенную роль в
различении слов. Hako (коробка) содержит два кратких гласных
звука, а hako:, в котором один долгий гласный, – это уже совершенно
другое словою Hohei значит пехота. Если вы употребите долгое
o: вместо краткого, то получите слово ho:hei, которое
обозначает артиллерию – совершенно другой род войск. Существует
ограниченное число случаев, когда разница в долготе гласных изменяет
значение слова, но приведенные примеры должны убедить читателей обращать
особое внимание на это явление.
В японском языке пять долгих гласных и в транскрипции они
обозначаются так: a: (изредка aa), ii, u:
(изредка uu), ei (иногда e:, изредка ee),
o: (изредка oo). Хотя ei и ii записываются
двумя буквами, они должны произноситься как один долгий звук.
Грамматика и конструкции
Прилагательные
В японском языке имеется два типа прилагательных – истинные
прилагательные и квазиприлагательные. В этом уроке рассмотрим только
истинные прилагательные.
Словарная форма истинных прилагательных, т.е. форма, в которой они
приведены в словаре, оканчивается на ai, ii, ui или oi. При употреблении в
качестве определения перед существительным словарная форма остаётся без
изменений, как показано в подстановочной таблице этого урока.
Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения, такие, как моё, твоё, его, её и т.д
в русском языке, находят свои эквиваленты в японском языке в виде сочетаний,
состоящих из личного местоимения и частицы no. Таким образом, watakushi no
соответствует русскому моё, anata no – твоё, и ano kata no – его
или её. С помощью частицы no формы притяжательного местоимения могут быть
образованы и от личных имен. Например, Tamura San no значит мистера Тамуры.
Donata no, образованное из donata – кто и частицы no,
означает чей.
Ano kata no sho:bai wa nan des' ka? Какова его профессия? Kore wa donata no kaban des' ka? Это чей портфель?
Дополнительные слова
ai
akai
красный
takai
высокий, дорогой
ii
atarashii
новый
ii
хороший
ui
furui
старый
yasui
дешёвый
hikui
низкий
warui
плохой
oi
aoi
голубой
kiiroi
жёлтый
kuroi
чёрный
shiroi
белый
Упражнение 3
Переведите на японский язык.
1. Это белая бумага. 2. Это не маленькая коробка. 3. Ваш портфель был
новый? 4. Вон там не голубая бумага. 5. Господина Тамуры красный карандаш.
6. Моя – не старая коробка. 7. Это дорогая книга? 8. То не дешёвый портфель.
9. Её был жёлтый пакет. 10. Большой багаж был ваш?
Профессиональные офисные переезды от фирмы "ПрофиПереезд".
чемодан тележка samsonite